Коли ми говоримо про українських льотчиків, часто згадуємо легенди минулого. Але одна з них твориться просто зараз.
Підполковник Ростислав Лазаренко — пілот штурмовика Су-25, який захищає Україну ще з 2014 року.
Після початку повномасштабного вторгнення його ім’я стало символом неймовірної витримки, професіоналізму та відваги. За роки війни він здійснив понад 440 бойових вильотів, завдаючи ударів по техніці, складах і живій силі окупантів.У 2023 році Ростислав перевершив бойовий рекорд легендарного Івана Кожедуба, а вже у 2024-му продовжив встановлювати нові досягнення, які важко повторити навіть цілим авіаційним підрозділам.
Його літак неодноразово опинявся під вогнем ворожої ППО. Але щоразу він повертався на свій аеродром, щоб знову піднятися в небо.
За мужність і видатну службу Ростислав Лазаренко удостоєний звання Героя України, нагороджений Хрестом бойових заслуг, орденами Богдана Хмельницького трьох ступенів та орденом «За мужність» ІІІ ступеня.
За кожним його польотом — врятовані життя українських воїнів на землі.
За кожним поверненням — ще один день боротьби за Україну.
Честь і шана українському пілоту.

⚽️ Після перемоги у фіналі Ліги чемпіонів до Хвічі Кварацхелії підійшов російський журналіст.
Здавалося б, звичайне запитання про емоції після матчу.
Звичайне інтерв’ю.
Звичайна ситуація.
Але Хвіча відповів коротко:
«No, I can’t speak, sorry».
І пішов спілкуватися з грузинськими журналістами рідною мовою.
У цьому епізоді немає скандалу.
Немає образ.
Немає криків чи гучних заяв.
Є лише позиція.
І саме тому цей момент став таким важливим.
Бо нам роками розповідали, що спорт — поза політикою.
Але це неправда.
Спорт ніколи не був поза політикою.
Ні тоді, коли російські спортсмени виходять під державними прапорами, ні під «нейтральними».
Коли російські клуби фінансуються державою.
Коли спорт використовують як інструмент пропаганди та “м’якої сили”.
Коли країна веде загарбницькі війни, а потім прагне повернутися на міжнародні арени так, ніби нічого не сталося.
Це політика! І люди, які пережили російську агресію, чудово це розуміють.
Грузія розуміє.
Україна розуміє.
Бо для нас це не абстрактні розмови про геополітику.
Для нас це окуповані території.
Зруйновані будинки.
Викрадені діти.
Обірвані життя.
Тисячі родин, які втратили своїх близьких.
Саме тому відповідь Хвічі для багатьох стала символічною.
Він чудово знає російську мову.
Кoлись грав у російських клубах.
Міг легко дати коментар.
Але не захотів.
Бо іноді справа не в тому, чи можеш ти говорити цією мовою.
Справа в тому, чи хочеш.
І чи бачиш сенс робити вигляд, що нічого не сталося.
Грузія ще у 2008 році відчула на собі, що таке російська агресія.
Україна переживає її щодня вже багато років.
Тому для багатьох людей відмова від російської — це не про мову.
Це про гідність.
Про пам’ять.
Про право самому визначати свою ідентичність.
І про небажання жити в нав’язаному російському культурному просторі.
Можна знати російську.
Можна розуміти російську.
Але це не означає, що ти зобов’язаний нею говорити.
Особливо тоді, коли твоя країна знає ціну російської “дружби”.
Тому відповідь Хвічі була не про футбол.
Вона була про самоповагу.
І про те, що деякі речі важливіші за комфорт співрозмовника.
Навіть після найбільшого матчу у твоєму житті.

Коли в Європі ще не існувало більшості сучасних держав, українець уже залишив після себе один із найдавніших у світі описів подорожі до Святої Землі.
Мало хто знає, але ще на початку XII століття ігумен Данило з Чернігівщини здійснив неймовірну для свого часу мандрівку до Палестини, Єрусалима та інших святинь Близького Сходу.
Свої враження він описав у творі «Хоження ігумена Данила» — пам’ятці, яку історики вважають одним із найвидатніших творів літератури Русі.
Фактично це був середньовічний тревел-блог.
За сотні років до появи туристичних путівників Данило детально описував дороги, міста, храми, природу, місцевих жителів та святі місця. Його записи стали справжнім дороговказом для майбутніх паломників.
Особливо цікаво, що автор не просто переповідав біблійні легенди. Він писав як очевидець. Передавав власні емоції, враження та спостереження. Саме тому його твір вважають одним із перших зразків подорожньої літератури у Східній Європі.
До наших днів дійшли сотні списків «Хоження ігумена Данила», що свідчить про його надзвичайну популярність у середньовічному світі.
Слово «хоження» походить від давнього «ходити» і означає подорож або паломництво. Саме від цього жанру бере початок ціла традиція опису мандрів, яку пізніше продовжили інші автори.
Ця історія руйнує ще один поширений міф.
Нам часто намагалися нав’язати думку, що українська культура нібито починається лише в козацьку добу. Насправді ж українські землі мають безперервну традицію писемності, літератури та освіти щонайменше тисячу років.
Поки одні народи ще тільки формували свої держави, на Русі вже створювали книги, літописи, подорожні нотатки, перекладали світову літературу та вели інтелектуальні дискусії.
Тому що наша історія — це не лише війни та битви.
Це ще й книги.
Це люди, які подорожували світом, вчилися, пізнавали інші культури та залишали після себе знання для наступних поколінь.
І чим більше ми відкриваємо для себе такі сторінки минулого, тим краще розуміємо: українська культура значно давніша, глибша й багатша, ніж нам десятиліттями намагалися розповідати.