Индустрия кино в Индии известна своими штампованными лентами с драматичными сюжетными линиями и энергичными танцами. По голливудским меркам, их бюджеты весьма скромные, кассовые сборы достигают максимум десятков миллионов долларов. Zee надеется изменить ситуацию, запустив канал Zee Mundo в США. Дублированные фрагменты фильмов были сокращены, чтобы привлечь внимание к каналу, слоганом которого стало ¡Te encanta! или "Ты любишь это!".
Как говорят руководители канала, базирующегося в Майами, контент был выбран в соответствии с особенностями испанской аудитории в США. Это значит, что акцент будет сделан не на религии, а на романтической составляющей, действии и семейных драмах.
"Болливуд – как шведский стол, каждый фильм имеет частичку всех жанров внутри", - говорит Раджив Хирор, президент по стратегии и международному бизнесу Zee.
Последние болливудские хиты специально были переименованы. Так, любовная история о путешествии в поездах Chennai Express ("Ченнайский экспресс") получила название Una Travesia de Amor, или "Путешествие любви", а комедия The Shaukeens ("Обожатели") стала называться Sinvergüenzas, или "Разбойники". Фильмы редактируются, поскольку некоторые из них могут в оригинале длиться три часа. В таких случаях делается "западный монтаж", ленты урезаются до 90-120-минутной длины, из них убираются религиозные темы и добавляется контекст, если это необходимо.
Руководство канала уверено, что жанр станет хитом благодаря культурному сходству между индийской и испанской аудиторией.
"Я думаю, что между нами много общего в плане семьи, они тоже любят музыку, танцы и подобные вещи, - сказал генеральный директор международного вещательного бизнеса Zee Амит Гоенка, - Они предпочитают драму, в которой индусы сильны. Все это – особенности испаноговорящей аудитории".
До сих пор большинство экспортируемого Болливудом кино было предназначено для индийской диаспоры в США, Великобритании и на Среднем Востоке. Эта группа составляла 70-75% от общего объема зарубежных доходов. Zee планирует продвинуть на рынок каналы на арабском, бахасском, малайском, русском и даже тагалогском языках после запуска на Филиппинах. Арабский канал – старейший с шестилетней историей. Самый новый, после Zee Mundo, - немецкий. Пока не найдена особая формула, компания просто адаптирует имеющийся контент под аудиторию.
"Наш девиз – "Мир – это наша семья", - говорит Хирор. – Разные члены семьи требуют разной подачи, как и разные рынки".
Для арабского канала вырезаны сюжеты о богах. На Среднем Востоке мифология не работает, но в Индонезии это хит. Следующие цели – это Мексика, Аргентина, Колумбия, Перу, Чили и, наконец, Бразилия. Компания, кстати, не рассматривала Латинскую Америку, пока не услышала, что переводные турецкие мыльные оперы стали хитом в некоторых странах. В Zee уверены – если фанаты сериалов могут интересоваться турецкими мыльными операми, у Болливуда тоже есть шанс.